• This topic is empty.
Viewing 1 post (of 1 total)
  • Author
    Posts
  • #16738
    微信用户
    Participant

    譬如他翻五阴“色、痛”(现为“色、受”),痛苦的“痛”啊;“想”,思想,“行、识”。看了很讨厌,明明“色受想行识”,怎么翻个“痛”呢?哈,用功以后才晓得他翻得是对的!他照梵文原封(不动)翻,“痛”。后来一般讲文学,中国人改成“受”,“触受”,“触”跟“受”,“触”、“受”都是痛苦的,身上难过嘛,难过是“痛”。尤其你用功了,你看腿坐一坐“痛”,喏,你像那个老先生张教授坐那里,这里痛、那里痛;你们坐着,哪一点不在痛?这个“受阴”,他翻得是准确的。后来太中国文学化,把它改成逻辑化,“受”当然包括了“痛”了。

Viewing 1 post (of 1 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.

Comments are closed.